Home

Advertisement

Customize

Sep. 28th, 2008

Mahou Shoujo

FINALLY TRANSLATIONS!

Sorry for the longest wait in the history of me being really really late on this.  I have been soooooo busy with school, moving, changing rooms, people annoying me, and overall life.   So to make up for this I have done five, count them FIVE translations for you all of random artists in one of the many books.  I just want to translate all of these books and I'm getting there little by little.  So here we go.     First one's weird and depressing.  

Suicide's Love Story Romaji )

Suicide's Love Story English )

Aoi Tori - Gospellers Romaji )
Aoi Tori - English )

Hanbunka - Onsoku Rain Romaji )

Hanbunka - English )




Fly - Jealkb Romaji )
 

Fly - Jealkb English )



Haru no yuki - KCO Romaji )

Haru no Yuki - English )



There you are folks!
 

Jun. 19th, 2008

Crazy

Completely forgot I had this one done

Sorry about this, I completely forgot that I had done this translation a while back so I'm posting it now.  This is Yamazaki Masayoshi's "Mayonaka no Boon Boon"  Enjoy.

Mayonaka no Boon Boon - Yamazaki Masayoshi

yami wo koete kimi ni todoite
yoake made ni ma ni aeba ii
aru teido no koto nara
hito toori konashitekita
sebiro no shiwa no kazu dake
atama mo sagete kita
aokusai yume ni bura sagaru karada ha
isasaka WAIT OVER kimi
konya mo mada nemurenai no sa

*Boon boon yami no naka de
Furikire BAT
koe ni naranai
omoi wo nosete

Junbuu manpan ni umaku
ikanaikeredo
tesaguri demo ashitate susume

**Boon Boon
yami wo koete kimi ni todoite
BIRU no tanima no tsuki wo mezase

hanate mote hayasareta
jidai ha tou ni sugite
kawarenai shoubun de
tasogare ni tachi tsukusu
jyouzu ni hito wo dashi nukeru doukyou mo
kiyou samo nai kedo
sono mama ja  owarenai no sa

*repeat

Toubun tedetae nante
kanji nakute mo
karada kishimasete tonikaku susume

*repeat

bunbu ryoudou nante
MANE dekinai kara
nariburi kamawazu ni susume


**repeat twice




Boon Boon in the Middle of the Night

Across the darkness, you arrive
until dawn, within that time its good if we can meet
If its at that level
But generaly handled.
It's about equal to the number of wrinkles on my suit
My head drops down
Dangling from the body is that unripe dream.
The wait is slightly over for you
Tonight I still won't be able to sleep.

*Boon boon inside the darkness
Shake off the bat
If there is no voice
Ride the thought

Set out with the wind on your sails, tactfully
I'm not going but
Feel your way, go forth to tomorrow!

**Boon boon
Across the darkness, you arrive
In a valley of buildings, head for the moon

You became popular with the flowers
Time is passing by and by
The nature isn't changing
Make an effort to stand in the twilight
A person who does well is suddenly in the same town
I'm unskilled but
It'll never end like this
For a while, this kind of response
has no feeling

*repeat

For a while, it's been that kind of response
With no feeling at all
let your body feel it, anyways go forth!

*repeat

You're skilled in litereate and the military
But I can't mimic that
Regardless of how I look, I'll go forth

**repeat twice


Ok, going back to homework and other translations. Ja!

Jun. 1st, 2008

Did I leave the gas on?/Nervous

Tabidachi - Funky Monkey Babys

Oh and you thought I was done for the day?  Nope, on my break from studying for my test tomorrow I did another translation.  Is it weird that my break to studying is more work?   I kind of study while I do this, I learning new words and kanji so it's all good.   Anyways, here's the new one!  Tabidachi by Funky Monkey Babys

Romaji )



English )




Dork

Another new translation! Tohoshinki's Keyword

Ok, from the excitement of doing the last three translations, I have done another one while in between studying.  It's not that long of a song so it wasn't that big of a hassle although trying to get some of the literal translations to flow better was a little trying.  Anyways, enjoy!

Romaji )


English )

May. 5th, 2008

Did I leave the gas on?/Nervous

Ayaka - Ai wo utaou lyrics and romaji

Wow, it's been a while.  Sorry for the delay but I got busy doing lots of stuff with the new youtube project "foadoriimu" along with like...school and work and important stuff.  But here is a new translation, there will be more soon I promise! 

Romaji )



English )

Mar. 29th, 2008

Mahou Shoujo

Kimi Station - Orange Range romaji & English translation

Ok, so as promised I have started music translations.  I have a monthly NewSong book from Myojo magazine which prints the lyrics to new songs and I've wanted to romanize and translate them for a while now, the first one in the book is Kimi Station (You Station) by Orange Range.   I hope I did alright with the translation, if I messed up, gomen!   It's my first time posting a translation so any of you Orange Range fans, here ya go!

Romaji )

Advertisement

Customize